


92件汉代珍宝
跨越千里
去澳门“出差”
10万人次走进展厅,日均2000人
收官那天,还有人专程赶来
这场“大汉气象——徐州汉代文物精品展”
在澳门“火”了
92 priceless Han Dynasty artifacts
traveled over a thousand kilometers
on a special "assignment" in Macao
More than 100,000 visitors stepped into the gallery, averaging over 2,000 visitors per day
Even on the final day, many people made a special trip to see the exhibition
The Exhibition of Han Dynasty Cultural Relics in Xuzhou
became a cultural sensation in Macau
6月14日下午,随着最后一批参观者走出展厅,“大汉气象——徐州汉代文物精品展”在澳门博物馆圆满收官。
On the afternoon of June 14, as the last group of visitors left the gallery, the exhibition successfully concluded at the Macau Museum.

将“楚韵汉风”带到澳门
Bringing the Spirit of Han Culture to Macau
作为“文明遇·鉴:锦绣江苏”文化交流澳门站活动的重点活动之一,展览精选徐州博物馆馆藏92件/套珍贵汉代文物,涵盖汉代玉器、陶俑、印章等核心品类,以中、英、葡三语解说,全方位展现汉代彭城的礼乐文明与盛世风貌。
As a key event of the “An Encounter with Chinese Culture: Splendid Jiangsu”Cultural Exchange Event (Macao Stop), the exhibition featured 92 sets of precious Han Dynasty artifacts from the collection of Xuzhou Museum. The exhibits included jade artifacts, pottery figurines, seals, and other representative cultural relics. Presented with Chinese, English, and Portuguese interpretations, the exhibition offered visitors a comprehensive glimpse into the ritual traditions, artistic achievements, and cultural prosperity of Xuzhou during the Han Dynasty.

澳门文化界联合总会理事黄文辉在《澳门日报》发表长文感慨:“不用舟车劳顿,在澳门就能再次领略这道盛世风华。”“它让我们认识到徐州深厚的汉文化底蕴,更让人真切感受到那阕‘大风起兮云飞扬’歌声中,回荡千年的磅礴大汉气象。”
In an article published in Macao Daily News, Wong Man Fai, a council member of the Macau Federation of Cultural Circles, praised the exhibition:"Without the need to travel far, we can once again appreciate the splendor of this flourishing era." He added that the exhibition not only revealed Xuzhou's profound Han cultural heritage, but also allowed visitors to feel the majestic spirit of the Han Dynasty that has echoed through the ages since the famous verse, "A Great Wind Rises, Clouds Soar High."
策展理念受同行称赞
Exhibition Design Earns Professional Praise
徐州博物馆策展团队历时8个月精心筹备。澳门博物馆同行评价:展览内容丰富、文物精美,突破原有空间设计,尤其是乐舞场景的打造与数字化技术的应用,令人耳目一新。
The curatorial team from Xuzhou Museum spent eight months preparing the exhibition. Museum professionals in Macau commended the exhibition for its rich content, exquisite artifacts, innovative spatial design, and particularly its immersive recreation of Han-era music and dance scenes, as well as the creative use of digital technology.

徐州博物馆馆长原丰表示,此次展览是徐州汉代文物首次走进澳门,成效与亮点有三:
Yuan Feng, the director of Xuzhou Museum, said, this exhibition is the first time that Xuzhou Han Dynasty cultural relics have entered Macau. He highlighted three major achievements of the exhibition:
展览品质硬,以学术研究为根基,聚焦汉墓、汉俑、汉玉、汉画像石等展示重点,通过数字化技术赋能,降低观展门槛,提升沉浸感。
First, high-quality content. Grounded in academic research, the exhibition focused on Han tombs, terracotta figurines, jade artifacts, and stone reliefs, while digital technologies enhanced accessibility and visitor engagement.

排面也足,作为“文明遇·鉴”系列活动的核心内容,得到省、市及澳门特区多部门大力支持。
Second, the exhibition level is high. As a flagship event of the "An Encounter with Chinese Culture" series, the exhibition received strong support from authorities in Jiangsu Province, Xuzhou City, and the Macao SAR.
玩法更是丰富,设置了研学教育、互动打卡、汉画拓印体验、重点文物打卡盖章等配套活动。
Third, diverse public programs. Educational workshops, interactive experiences, Han stone-rubbing activities, and collectible stamp events enriched the visitor experience.
以文物为媒传文化之韵
Cultural Relics as Bridges Between Cities
展览期间,澳门博物馆每周二免费开放,并在国际博物馆日、文化和自然遗产日面向公众免费。家庭观展、亲子研学成为主流,汉韵文化走进澳门市民生活。
Throughout the exhibition, Macau Museum offered free admission every Tuesday and opened free of charge on International Museum Day and China's Cultural and Natural Heritage Day. Family visits and educational tours became a major highlight, bringing Han culture closer to the daily lives of Macau residents.
国际博物馆日当天,徐州博物馆与澳门博物馆开展双城连线对话,两地观众在云端共赴汉文化之约。
On International Museum Day, Xuzhou Museum and Macau Museum hosted a live virtual dialogue, connecting audiences from both cities through a shared appreciation of Han civilization.

收官当日,仍有不少观众专程赶来,现场热度不减。借文物之器,传文化之魂。今年7月,“大汉楚王——徐州汉代楚国文物精品展”将登陆北京考古遗址博物馆,后续还将走进湖南、内蒙古、香港、上海等地。
Even on the closing day, the exhibition remained highly popular, attracting many visitors who came specifically for a final viewing. Using cultural relics as a bridge, the exhibition conveyed the enduring charm of Chinese civilization. In July, Treasures from the Chu Kingdom of Han Dynasty Xuzhou will open at the Beijing Archaeological Site Museum. Future stops will include Hunan, Inner Mongolia, Hong Kong, Shanghai, and other destinations.

两个月,10万人次——
这是一座城与另一座城的文化对话
Two months
100,000 visitors
This is a cultural dialogue between one city and another

92件文物已经踏上归途
但它们留下的那阵“汉风”
还在濠江之畔轻轻吹拂
The 92 artifacts have now begun their journey home
but the breeze of Han culture they brought with them
still lingers gently along the shores of the Haojiang River
来源:徐州发布